先輩の声

05
当社の仲間は優しく、熱心で、とても親切です

製造部 - N.L ベトナム研修生

thumbnail_post

日本に来て働くことになったきっかけは何ですか?

当社にはベトナムドンナイ省にオオニシベトナム(ONISHI VN)があり、 まず私はオオニシベトナムに入社しました。そしてオオニシベトナムの工場長より日本に本社工場があることがわかり、推薦していただきました。

今までに当社で経験した作業内容は何ですか?

旋盤工程、爪入れ工程、ミーリング工程、スクイ刃工程

当社の良いところは?

当社の仲間は優しく、熱心で、とても親切です。 歓迎会もしていただき、先輩方と一緒に食事(ラーメン すし)にも連れて行ってもらいました。

難しかった仕事内容はなんですか?

やはり 旋盤工程で特徴ある機械が多くあり、またプログラム操作が多いからです。 失敗したところは旋盤です。プログラムを間違えたことによって軸加工したときに失敗しました。

休日の楽しみは何ですか?

日本語を勉強したり、教会に行ったり、友達とサッカーやお寺に参拝しに行ったりします。

今後の目標・学びたいことは何ですか?

他の工程にも挑戦し、技術もまた機械操作など学びたいです。

先輩からのメッセージ

真面目に難しい仕事にも熱心に取り組んでくれているころですね。
落ち着いてコツコツと考えながらやってくれているので同じミスをすることが少ないですね。また仕事の休憩時間の会話でも冗談を交えて話し、ユーモアがあり一緒にいてとても楽しいです。一番に褒めてあげたいことは、我々の製造している商品は10分の1または100分の1単位で測定しなければいけないためデジタルノギス測定器がかかせません。
しかし長年使用していると誤差が生じるため校正することは必要不可欠です。そして、彼は我々日本人でも当たり前が当たり前でない細かなところに気が付いてくれたことがあり救われました。

thumbnail_post

これからのベトナム人研修生へのメッセージ

私は日本に来たときは日本語があまりわかりませんでした、とても苦労しました。 ですから日本語がわからない状態で日本に来たらとても大変です。とくに日本語がわからない場合は仕事が進まないことになります。だから日本へ行く前に日本語ができればできるほど日本の生活が楽になり、良いチャンスも増えていきます。だから日本へ行く前に日本語をしっかり勉強してください。

Khi tôi mới đến Nhật Bản, do không hiểu tiếng Nhật nhiều, và đã gặp rất nhiều khó khăn.
Vì vậy, nếu không hiểu tiếng Nhật sang Nhật sẽ rất vất vả.
Đặc biệt là trường hợp nếu không hiểu tiếng Nhật thì công việc sẽ không được suôn sẻ.
Trước khi sang Nhật Bản muốn có nhiều cơ hội tốt đẹp và cuộc sống thoải mái thì cần phải cố gắng học tiếng Nhật được càng nhiều càng tốt.
Các bạn hãy cố gắng học tiếng Nhật thật tốt trước khi sang Nhật nhé.